- Alle categorieën
- Computers & Internet
- Elektronica
- Entertainment & Muziek
- Eten & Drinken
- Financiën & Werk
- Huis & Tuin
- Kunst & Cultuur
- Maatschappij
- Persoon & Gezondheid
- Sport, Spel & Recreatie
- Vakantie & Reizen
- Vervoer
- Wetenschap
- GoeieVraag.nl
- Overig
Zouden in Nederland films ook nagesynchroniseerd moeten zijn, net als in Duitsland?
24 Antwoorden
Getoond wordt 1 tot 10Ja, maar dan alleen als er een markt voor blijkt te zijn (als ik de antwoorden hier zie is die er niet) en dan alleen als optie, bijvoorbeeld met daarbij de optie om het originele geluid terug te zetten, zoals je dat bij DVD hebt.
Voor kinderprogramma’s is het inderdaad misschien wel wat, maar je zou ook kunnen zeggen dat kinderen hier ook niet veel van leren natuurlijk. Als ze wat ouder worden kunnen ze ook ondertitels lezen.
Voor sommige programma’s kan het nasynchroniseren het humoristische effect wel mooi verhogen of juist (onbedoeld) creëren, dat is misschien nog wel het enige positieve van nasynchroniseren.
Haha, daar gaat het niveau van het programma niet van omhoog denk ik.
Al is het natuurlijk wel grappig, The A-team met "Das Gesicht". Maar hoeveel werk is het wel niet om het allemaal na te synchroniseren?
Verder heb ik bij Amerikaanse films niet eens ondertiteling nodig, dus hou die nasynchronisatie alsjeblieft achterwege. Want nu kan ik zelf bepalen of ik de ondertiteling lees of niet, bij nasynchronisatie heb je die keus niet..
Een topacteur zoals Robert De Niro in het Nederlands? Wat een horror idee. Neemt de helft van de persoon weg.
Trouwens, ik denk dat de Nederlandse taal zich er niet erg voor leent; Engelse zinnen zijn over het algemeen compacter, korter en krachtiger.
Nederlanders hebben veel meer woorden nodig om hetzelfde te zeggen….
Nee joh, absoluut niet. Weet je hoeveel kennis van buitenlandse talen je al kijkenderwijs meekrijgt bij het kijken naar buitenlandse programma’s. Dat valt allemaal weg als je aan nasynchronisatie doet.
En daarnaast klinkt het ook niet. Je kent de stemmen van verschillende acteurs en in het duits is het toch echt anders.
Het ergste vond ik vroeger kijken naar de nagesynchroniseerde versie van ALF… Just Kidding (Nur Spass)... en dan die stem….
Nasynchronisatie: NOOIT.
NEE, als ik iets irritant vind is het wel dat de mondbewegingen niet overeenkomen met de stemmen! Nasynchroniseren komt heel ‘belachelijk’ over! Bovendien is ondertiteling heel goed voor het leren van de vreemde taal (meestal engels dus). Ik ben ervan overtuigd dat wij nederlanders daarmee al een voorsprong hebben op bijv. de duitsers. Oh ja: en ondertiteling is ook veel goedkoper!
Toegevoegd na 38 minuten:
Ik moet ineens weer aan Pippi Langkous denken. HET voorbeeld van hoe stom nasynchronisatie overkomt! (Als kind vond ik dat al).
zeker niet. Vooral de prachtige oneliners worden dan helemaal teniet gedaan.
( Mijn naam is Smit, Jan smit ...... doe mij maar een wodkaatje geschud niet geroerd.)
Liever niet. Ik kijk nu veel kinderseries, en ik hoor steeds dezelfde stemmen terug. Dat irriteert me mateloos. Krijg zelfs een hekel aan bepaalde stemmetjes. Als dat ook gebeurt bij films voor volwassenen, haak ik af en huur alleen nog films in de oorspronkelijke taal.
Dat (steeds minder) mensen het fijn vinden snap ik wel, maar het blijft altijd een slap naspelen. Niet ‘echt’ dus. Als je de echte taal hoort met ondertiteling, dan hoor je toch nog de echte stem, lippenbewegingen kloppen en als je maar ietsjes van de taal weet kun je al horen waar nadrukken worden gelegd, etc. Er zit gewoon meer gevoel in. Nasychroniseurs lukt dit gewoon niet. Slecht idee.
Ook het ridiculiseren geeft een lading die nooit bedoelt is in de film. Winnetou die ‘Hande hoch, cowboy’ roept, daar schiet je van in een stuip van het lachen, terwijl de scene wellicht een serieuze is.
Advies aan de mensen die het wel willen: volg een niet te moeilijke cursus engels en wellicht wat duits, en je behoefte verdwijnt als sneeuw voor de zon:)
Ook handig met vakantie:) En je europa-gevoel wordt er mooier van:)
NEEEEEEE!!!!
Krijg je nog vaker dezelfde slechte stemacteurs op tv. Ik wil niet nog meer Carlo Boszhart op mijn tv.
Om nog maar te zwijgen dat het verbazend is hoeveel vertalers helemaal geen idee hebben waar ze mee bezig zijn. Bedroevend. Voorbeeld: in Independence Day roept een karakter "Payback ‘s a bitch" wat vervolgens wordt vertaald als "Lullig he, AWACS"; KOM OP ZEG!! Hoe incompetent kan je als vertaler zijn?? Dat kon ik in de brugklas al beter (en ik was met afstand de slechtste van de klas met Engels indertijd).
Ik zie nu al vaak series en films liever zonder ondertitels omdat de vertalingen vaak zo enorm slecht zijn. En dan wil je dat vervolgens nog gaan opdringen ook? NEE, NEE driewerf NEE!!!
Veel grappen gaan ook heel snel verloren in vertalingen. Het heeft naar mijn idee echt totaal geen toegevoegde waarde voor programmas gemaakt voor mensen die oud genoeg zijn om ondertitels te kunnen lezen.
Ik kan ook echt niet begrijpen wat die Duitse fixatie is met nasynchronisatie.
Gerelateerde vragen
- Waarom zijn films, en soms zelfs muziek, in Frankrijk, Italië, etc, altijd nagesynchroniseerd?
- In welk land wordt er het meeste films en series nagesynchroniseerd?
- Is duitsland het enige land wat hun films niet ondertitelt?
- Waarom zijn de films in Duitsland nooit met ondertitels?
- Waarom vertalen landen zoals duitsland en frankrijk elke film en nederland bijna niet?
Stel vragen en deel jouw kennis met anderen. Een unieke kans om snel antwoord op die dringende vraag te krijgen.
- 1. Ik zoek een gratis en gemakkelijk programma, waarmee je vb de intro van een liedje kan inkorten en het einde ervan kan wegknippen... Iemand?
3 antwoorden - 2. is het tegenwoordig in om in een muziek clip meerdere keren het zelfde te zingen ?
4 antwoorden - 3. Hoeveel stemmig is deze ringtone van Nokia?
3 antwoorden
-
03:23 AlphaLimaSierra beantwoordt:
Ik ben autistisch en verliefd op iemand, ik heb schrik, zou ik het hem vertellen?… -
03:18 lovelyguy vraagt:
Ik ben autistisch en verliefd op iemand, ik heb schrik, zou ik het hem vertellen?… -
03:07 jennifertje7 vraagt:
Weet iemand een mooie gitaar met een vlinder of een bloem erop onder 250 euro?…







