- Alle categorieën
- Computers & Internet
- Elektronica
- Entertainment & Muziek
- Eten & Drinken
- Financiën & Werk
- Huis & Tuin
- Kunst & Cultuur
- Maatschappij
- Persoon & Gezondheid
- Sport, Spel & Recreatie
- Vakantie & Reizen
- Vervoer
- Wetenschap
- GoeieVraag.nl
- Overig
hoe vertaal je 'met je neus in de boter vallen' naar het engels?
10 Antwoorden
De uitdrukking kan ook betekenen: op het juiste moment ergens binnenkomen, waar getracteerd wordt of waar een feestje is bijv.
In dat geval zou je kunnen zeggen: You came at the right moment.
His bread is buttered on both sides.
Ik zou dat als volgt doen:
Its a proverb in Dutch. "To fall with your nose in the butter"
It means that something good unexpectedly happens to you….
Eigenlijk is het antwoord dat er geen Engelse vertaling voor deze Nederlandse uitdrukking is. Je kunt hooguit zeggen "to be in luck" of iets dergelijks, maar dat mist natuurlijk de kracht van een kleurrijke uitdrukking als die neus die in de boter valt.
In de praktijk zijn er twee mogelijkheden. Soms zal het belangrijk zijn om een dergelijke uitdrukking uit te leggen, bijvoorbeeld als iedereen begint te lachen en de Engels sprekende gast niet begrijpt wat er gaande is. Dan kun je de uitdrukking letterlijk vertalen ("falling nose-down into the butter" o.i.d.) en dit verder uitleggen.
Als de nadruk op het verhaal ligt, is het echter relevanter om het sec te vertalen met "to become lucky" of "to be in luck", en op andere manieren wat kleur aan het verhaal toe te voegen.
To be lucky.
Today was my lucky day.
Today luck was on my side.
BE IN LUCK
Ik ga dit opnieuw plaatsen. Vind het belachelijk dat dit wordt verwijderd, want dit antwoord staat nergens hiervoor vermeld. Ik blijf erbij dat mijn antwoord dus met IN ook juist is. Dit is eerder niet vermeld dus UNIEK, waarvan akte.
Toegevoegd na 23 minuten:
Het zou goeievraag.nl strelen als ze een keer motiveren, waarom iets wordt verwijderd. Ik heb duidelijk aangegeven dat IN erbij hoort.
De vertaling van: Met je neus in de boter vallen.
Is: Falling in the butter with your nose.
Of: Falling with your nose in the butter.
Gerelateerde vragen
- De meeste spreekwoorden zijn bekend van ouds her maar zijn er nog spreekwoorden bijgekomen in de laatste 50 jaar? Welke dan
- Zijn er spreekwoorden of gezegden die zowel letterlijk als figuurlijk hetzelfde betekenen?
- Wie kent er een website, precies zoals deze http://www.spreekwoord.nl/ maar dan voor engelse spreekwoorden en gezegden?
- Wat betekent: "Boontje komt om zijn loontje"?
- Hoe kan een uitzondering de regel bevestigen?
Stel vragen en deel jouw kennis met anderen. Een unieke kans om snel antwoord op die dringende vraag te krijgen.
-
06:21 jodokus52 beantwoordt:
Mijn dwerghamster bijt continue! Terug brengen naar de winkel of kan ik hem… -
06:08 arielz beantwoordt:
Mijn dwerghamster bijt continue! Terug brengen naar de winkel of kan ik hem… -
05:50 HeleneF vraagt:
Wordt er echt een kwart van de vragen door de moderatoren verwijderd?







