Vraag
Stel je vraag:
Geef antwoord
Doe mee en antwoord

Wat is een goede vertaling voor 'Mijn relaas'? (Naar het Engels.)

4 maanden geleden | gesloten | deel via Facebook:
mmm
mmm (13092)

Als ik erop google, zie ik woorden als story en account. Maar die woorden dekken helemaal niet de wat sterkere lading van het woord relaas.

Toegevoegd na 35 minuten:
Of: een Engels woord voor een "heavy plead" (heavy plead is natuurlijk geen goed Engels, maar ge begrijpt waarschijnlijk wel wat ik bedoel :)).

Klik hier om de 6 antwoorden te lezen.

6 Antwoorden

Sorteren op: Waardering· Datum
De vraagsteller koos dit antwoord als beste:

LvoorLiefde

My saga.

Dat is misschien de beste vertaling.

4 maanden geleden
3 4  |  15 reacties

relaas is een woord met zoveel verschillende betekenissen in het Nederlands, dat je het lastig in een keer om kan zetten. Makkelijker zou zijn om de zin te zien die je wilt gebruiken, om dan het beste woord er in in te passen.

Story is wel een goede als je het bv om een potentieel strafbare gebeurtenis hebben (The victim gave his version of the story to clarify the chain of events that lead to huim being abused).
In deze zin zou ook statement of account kunnen passen.

4 maanden geleden
0 0  |  0 reacties

Het eerste woord waar ik aan dacht was ‘story’, maar gezien je dit woord niet wil heb ik het even voor je nagezocht, onderstaande website heeft verschillende woorden bij verschillende zinnen:

http://en.bab.la/dictionary/dutch-english/relaas

4 maanden geleden
0 0  |  1 reactie

This is my testimony. I want to tell you how I experienced the events that ...

4 maanden geleden
0 0  |  0 reacties
Corsa66
Corsa66 (1041)

Narration, maar story is ook goed. Line kun je ook nog gebruiken.

4 maanden geleden
0 0  |  3 reacties
Lies12
Lies12 (7886)

My rant, of evt. my vent?

Rant is een beetje relaas, venting is meer spuien.

4 maanden geleden
1 2  |  4 reacties