- Alle categorieën
- Computers & Internet
- Elektronica
- Entertainment & Muziek
- Eten & Drinken
- Financiën & Werk
- Huis & Tuin
- Kunst & Cultuur
- Maatschappij
- Persoon & Gezondheid
- Sport, Spel & Recreatie
- Vakantie & Reizen
- Vervoer
- Wetenschap
- GoeieVraag.nl
- Overig
Kan ik voor mijn buitenlandse kennissen/relaties met een gerust hart het oer-Nederlandse woord 'Oliebol' vertalen in 'Oilball'?
De vaak genoemde variant ‘Donut’ komt natuurlijk niet eens in de buurt van onze Oliebol…..
6 Antwoorden
Dat kan wel, maar ik denk dat ze dan in afgrijzen van je weg lopen. Maar wat dacht je van fritter?
Volgens mij is de officiele vertaling Dutch Donut. Dus toch donut erin.
Ik zou gaan met beignet, dat wordt in Cajun (Louisiana, V.S.) gebruikt voor gefrituurd deeg.
Mij lijkt het beter om het woord oliebol te omschrijven… want als je oilball zegt rennen ze vol afgrijzen weg ;-)
En een donut is een donut, geen oliebol….
Sommige ‘s-lands eigen dingen zijn gewoon niet in 1 woord te vertalen.
Van Dale geeft als vertaling ± doughnut ball; die ± duidt op zoiets als.
Gerelateerde vragen
Stel vragen en deel jouw kennis met anderen. Een unieke kans om snel antwoord op die dringende vraag te krijgen.
- 1. Wat is het verkleinwoord van planning? Planningje, planningkje?
5 antwoorden - 2. Wat is het nut van een correcte spelling?
9 antwoorden - 3. Welke jaar-naam moet ik gebruiken?
3 antwoorden
-
11:33 isabellacavalje beantwoordt:
mijn skateboard rijdt nogal stroef, hoe los ik dit op? -
11:32 Moolkeesje beantwoordt:
Mijn vriend had vandaag een tablet, in een water gedaan en er ontstond energy… -
11:31 schik beantwoordt:
Hoe verzorg ik mijn haar het beste?






