Vraag
Stel je vraag:
Geef antwoord
Doe mee en antwoord

Kan ik voor mijn buitenlandse kennissen/relaties met een gerust hart het oer-Nederlandse woord 'Oliebol' vertalen in 'Oilball'?

4 maanden geleden | gesloten | deel via Facebook:
Barts3cundo
Barts3cundo (21880)

De vaak genoemde variant ‘Donut’ komt natuurlijk niet eens in de buurt van onze Oliebol…..

Trefwoorden
Klik hier om de 6 antwoorden te lezen.

6 Antwoorden

Sorteren op: Waardering· Datum

Dat kan wel, maar ik denk dat ze dan in afgrijzen van je weg lopen. Maar wat dacht je van fritter?

http://www.interglot.com/dictionary/en/nl/translate/fritter

4 maanden geleden
1 0  |  1 reactie

Nee, zo zou ik het niet noemen. Meer een omschrijving zoals: traditional Dutch pastry eaten on Old Year’s Eve and New Year’s Day.

4 maanden geleden
1 0  |  1 reactie
Anna1963
Anna1963 (1750)

Volgens mij is de officiele vertaling Dutch Donut. Dus toch donut erin.

4 maanden geleden | beantwoord via mobiel
0 0  |  0 reacties
Mariannedue

Ik zou gaan met beignet, dat wordt in Cajun (Louisiana, V.S.) gebruikt voor gefrituurd deeg.

4 maanden geleden
0 0  |  2 reacties

Mij lijkt het beter om het woord oliebol te omschrijven… want als je oilball zegt rennen ze vol afgrijzen weg ;-)
En een donut is een donut, geen oliebol….
Sommige ‘s-lands eigen dingen zijn gewoon niet in 1 woord te vertalen.

4 maanden geleden
0 0  |  0 reacties

Van Dale geeft als vertaling ± doughnut ball; die ± duidt op zoiets als.

4 maanden geleden
0 0  |  0 reacties